Subtitle Edit 官方版 v3.5.1

Subtitle Edit  官方版 v3.5.1
  • 软件评分:
    8.00分
  • 软件大小:
    5.74 MB
  • 软件类型:
  • 运行平台:
    Win7/WinXP/Win8/Win10兼容软件
  • 软件属性:
    简体中文 免费软件
  • 收录时间:
    2024-06-20 18:55:48

Subtitle Edit 官方版 v3.5.1软件介绍

  Subtitle Edit中文版(字幕编辑工具)是一款针对文本格式类字幕的编辑工具,支持多种字符编码和字幕格式,集多种字幕编辑工具的优点如错误检查,合并,分割,基于时间轴编辑等功能于一身。Subtitle Edit中文版能够实现字幕的实时预览,从设计上它是基于GStreamer 的,这是一个很有前途的设计。需要的小伙伴们赶快来下载吧!

官方介绍

Subtitle Edit中文版是一个电影字幕编辑软件,使用Subtitle Edit,如果电影内容声音跟字幕不同步,您可以轻松地调整任何字幕的开始时间。字幕编辑软件(Subtitle Edit )是一个免费的编辑器的视频字幕编辑器。

以可视方式同步/调整一个副标题 (开始/结束位置和速度)。

创建/调整字幕行

翻译助手 (用于手动转换)

在SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之间转换

导入 VobSub 子/idx 二进制字幕 (代码从翻录字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)

可以读取和写入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除了 ANSI)

显示与较早前/后的文本

合并/拆分

调整显示时间

解决常见错误向导

删除文本的受损的心

重新编号

瑞典丹麦翻译内置 (通过多翻译在线)

内置了Google 翻译

拼写检查通过 Open Office 词典/NHunspell (可多词典)

功能效果: 打字机和卡拉OK

可以打开matroska (MKV)中嵌入的字幕文件

撤消历史/信息

选择中文语言:Options->choose language->中文(简体)

主要功能

1,可以导入 VobSub sub/idx 二进制字幕并进行 OCR 识别。

2,可以自动修复常见的英文字幕错误(多或少空格,“i”的大小写,长,短,重叠时间检查等等)。

3,可以手动快速,精确的创建时间轴,或进行校正(整体或单独)。

4,方便易用地合并,拆分时间轴以及字幕的功能。

5,自动筛选删除英文字幕中的助听词句。

6,内置 Google 翻译引擎,可以直接对字幕进行各语言间的翻译。

7,可以直接读取 Matroska 文件中的字幕。

8,支持 UTF-8 以及其他 Unicode 字幕文件的读写操作。

9,能够对时间轴进行重新编号以及添加简易的打Subtitle Edit 字,卡拉 OK 特效等。

10,强大的历史记录功能,可以撤消所有操作。

11,支持帧率以及常用字幕格式的转换。

更新日志

Subtitle Edit(字幕编辑工具) v3.4.13 更新日志

* NEW:

* Breton translation – thx Wanibzh29

* Added new subtitle formats – thx Oli/Mauricio/Leandro

* It’s now possible to use “video offset” via “Video” menu

* Added support for spu/png OCR – thx claunia

* IMPROVED:

* Updated Finnish translation – thx Teijo S.

* Updated Korean translation – thx domddol

* Updated Portuguese translation – thx moob

* Updated Polish translation – thx admas

* Updated Russion translation – thx Elheym

* Some updates for format “sif”

* Some updates for format “Cavena 890″ – thx Elad

* Ctrl+Backspace in text box works better with html tags – thx xylographe

* Drag’n’drop to subtitle list now supports ifo/vob/mp4/mks (with subs) – thx Budman

* Some improvements to cmd line (mostly multiplereplace) – thx xylographe

* Some minor improvements for OCR via “Binary image compare”

* FIXED:

* Fix updating of main list view after “Remove text for HI” + “Apply” – thx Henry

* Spell check “Change” / “Change all” issue regarding brackets/dash – thx jc

* Fixed issue where current frame rate was lost when loading new sub – thx Elad

* Remove bad chars when saving TTML 1.0

* Minor fix for “Toggle dashes” inside italic tag – thx Bryan

* Sometimes Dutch was detected as English

* Fixed bug regarding double line italic in format “iTunes Timed Text” – thx Ajax

* Set video position after “Reopen” – thx vmb

* Fix for border size in vobsub export via cmd line – thx S_E_New

* Adjust duration fixed for last subtitle – thx mariner

* Read more variations of “S_DVBSUB” from mkv files – thx dreammday

* Fixed some “Remove text for HI” issues – thx Thunderbolt8

* Fixed “Remove text for HI” issue – thx Andrew

* Fixed “Add missing spaces” issue – thx Andrew

* Fixed possible crash in spell check – thx Andrew

* “Fix short display time” is improved even if chars/sec still high – thx Fr?d?ric

* Fixed possible crash when loading subtitle from command line – thx F?lix

* Fixed showing correct language when opening dvd multi lang sub – thx xylographe

* Fixed validation of shortcuts in settings window – thx marb99/xylographe

* Fixed bug when converting ttml to ass – thx SwK

* Fixed broken link to German dictionary – thx be-sc

* Fixed crash in OCR when changing “Use color” – thx kurosu

* Fixed end-time for (some) TS files – thx kurosu

* Allow adding one letter words to spell check lists – thx Alexandra

* Fixed spell check+angled quotes – thx claunia

* Fixed reading of vertical alignment in (some) pac files – thx Ingo

* Fixed Matroska command line convert bug – thx KristjanLaane/xylographe

* Fixed reading UTF-32

* Support for “’” in scc – thx Mayte

* Fixed support for more characters in Cavena 890 – thx boriseetgerink

* Fixed rounding bug in EBU time codes – thx Alessandra

* Fixed crash when using MPC-HC – thx ramon18

* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe

Subtitle Edit(字幕编辑工具) V3.4.11 更新日志

* NEW:

* New “Binary Image Compare” OCR

* New subtitle formats

* Export to Pac-Unicode and Ayato 3

* Installer can now set icons for SE – thx xylographe

* Can now import TextST from Matroska (.mkv) files – thx Rudde

* Can now import “Timed Text image” files – thx Mouna

* Added “change speed” option in “Batch convert” – thx TomONeill

* Added “Blu-ray sup” output in “Batch convert” – thx Dan

* IMPROVED:

* Updated French/Dutch/German translation – thx xylographe

* Updated Basque translation – thx Xabier Aramendi

* Updated Korean translation – thx domddol

* Updated Portuguese translation – thx moob

* Updated Polish translation – thx admas

* Updated Croatian translation – thx diomed

* Fixes for Croatian OCR fix replace list – thx xylographe/diomed

* Batch convert – use generic sub importer if unknown format

* Improved spell check suggestions (I -> l) – thx Espen

* Source view “replace all” much faster – thx adem0x

* Some improvements for default ASS/SSA style – thx Michael

* Can now read TTML with time code format hh:mm:ss,ms – thx Krystian

* Save subtitle through cache to avoid issues with power failure

* New options for teletext in “EBU STL”

* Batch convert now remembers ASS/SSA style – thx Thunderbolt8

* Added Japanese encoding for PAC files

* Faster switching from source view to list view in main window

* Added read support for Cavena 890 and colors – thx Tiina

* TextST: Can now duplicate a “Region style”

* OCR Window: “Unknown words” is now tab one in the “log tab control”

* FIXED:

* “Normal (remove formatting)” don’t remove Unicode chars – thx Fotis

* Fixed bug in spell check “word replace” – thx Sami

* Fixed post OCR correction regarding dashes in dialog – thx Rudde

* Fixed bug in OCR regarding scrambled line – thx jpsdr

* Several fixes in remove text for HI – thx Thunderbolt8

* Fixed minor bug in auto-break – thx ivandrofly

* Some fixes for Timed Text 1.0 – thx Stephan / btsix

* Fixed time code reading in format “USF” – thx Thomas

* Fix for line breaks in format “USF” – thx Thomas

* Allow 2 bytes ms in format “ABC iViewer” – thx btsix

* Minor fix for PAC loading – thx Michael

* Allow only spaces as “find value” in “Multiple replace” – thx dandomi

* Fixed crash in TS parsing (due to invalid TS packets) – thx scope73

* Ebu stl – save/load music symbol “?”

* Ebu stl – allow custom frame rate

* Fix Esc key in “Split long lines” – thx Ivandrofly

* Fixed crash with exotic decimal separator like “/” – thx jafar

* Fixed issue in “Add period at end of line” – thx Nhoise

* Fixed crash in save of unknown language track in VobSub – thx Charlie

* Fix music notation from “” now ignores font tags – thx ivandrofly

* Some fixes for the “Advanced Sub Station Alpha” properties window

* Fixed bug in color chooser – thx Thunderbolt8

* Voikko spell check upgraded to 3.8 (fixes Win 8/10 issues) – thx Jari

* Bug in “remove uppercase lines” for hearing impaired – thx Krzysiu

* Fixed bug in “Remove interjections” – thx Leinad4Mind

* Fixed some crashes in OCR window – xylographe/heforfree

* Display fix for frame mode – thx Moritz

* Some fixes for updating/deleting custom output templates – thx Wolfgang

* Fixed Google vs Ms translate – thx marb99/ItsJustSean/xylographe

* Fixed waveform seek silence – thx colemar

* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe

软件图片
用户评论
评论
发 布